Det kunne være vanskelig å svare danske samtaler, for Bertelsmann Arvato sin Microsoft Scandinavian Product Activation, (hvor jeg jobbet i 2005 og 2006). For mange dansker hadde vanskelig for å forstå norsk. Og det var også omvendt. Jeg fikk beskjed av en leder, (var det vel), at hvis vi ikke forstod hva danskene sa, så skulle vi bare si noe. Så det var jo nesten som i TV-programmet Åpen Post, (med Harald Eia osv.). Noe sånt

kunne være slitsomt

https://www.dagbladet.no/sport/magne-hoseth-fikk-hakeslepp-da-buffon-kom-bort-og-tok-pa-ham/69330907

PS.

Så etter at jeg hadde jobba, på vegne av Arvato, i en del måneder.

Så begynte jeg, å kjede meg der, (var det vel).

(Siden at det var de samme samtalene hele tida, liksom).

Så da begynte jeg, å prøve, å lære meg, å ta svenske samtaler på svensk og danske samtaler på dansk, liksom.

(For å liksom yte bra kundeservice.

Siden at spesielt danskene, ikke forstod meg, hvis jeg prata norsk.

For å si det sånn).

Selv om det er mulig, at det ikke hørtes så veldig svensk eller dansk ut, for de som ringte dit, (for å aktivere Windows osv.).

Hvem vet.

Så sånn var det.

Bare noe jeg tenkte på.

Mvh.

Erik Ribsskog